Unit 731: 1931-1945

Zoë Luh

*Poem best viewed on desktop

WHEREAS a body is a biological weapon

WHEREAS prisoners were referred to as “logs”

WHEREAS a human is not a human

WHEREAS vivisection is the practice of performing operations on living animals
for the purpose of scientific research

WHEREAS there were no survivors of the experiments

WHEREAS the US investigated General Shiro Ishii on his research with unit 731

WHEREAS Shiro Ishii returned to his private medical practice after the war

WHEREAS the US pardoned doctors in exchange for their research

WHEREAS many of these doctors became prominent in the Japanese medical
community

WHEREAS much of the research was unusable

WHEREAS the medical community in Japan has remained silent on the discoveries

WHEREAS unit 731 began as a research and public health agency

WHEREAS unit 731 is considered the largest and most genocidal germ warfare research
center in human history

WHEREAS Japanese bombers dropped plague and anthrax bombs on Chinese towns

WHEREAS Japan was legally found to have no obligation to compensate victims of
germ warfare

WHEREAS the US used this research in the Korean war

WHEREAS the United States biological weapons program was ended in 1969

WHEREAS one of these doctors founded the Japan Blood Bank to produce dried plasma

WHEREAS the Japan Blood Bank profited from selling blood plasma during the Korean
war

WHEREAS their technology was recognized as world-class

WHEREAS US hospitals are recognized as world-class

WHEREAS war always breeds medical progress

WHEREAS violence brings prestige

WHEREAS bodies are caverns for discovery

WHEREAS we are the underwriting of progress

WHEREAS screaming tongues are problem patients 

WHEREAS being silent in a hospital means a voiceless death 

WHEREAS a peaceful patient is a silent one 

WHEREAS a peaceful patient is a defeated one 

WHEREAS I, too, have screamed in a hospital

WHEREAS every reasonable accommodation I’ve gotten has come from my threatening
tongue 

WHEREAS I wonder how much of my blood has been un-remembered

WHEREAS my family has stories of Japanese occupation 

WHEREAS I wonder how much of my blood has fallen through language gaps

WHEREAS I, too, know doctors as gravediggers 

WHEREAS I, too, have been made silent 

WHEREAS I, too, am the underwriting of medical progress


Zoë Luh is a queer, disabled, mixed Chinese-American poet and artist currently living on unceded Tiwa lands. They graduated from Oberlin College with a BA in Comparative American Studies, and a minor in Studio Art. She published her first book of poetry, [and time erodes like thunder], with Assure Press in 2020, and has since been featured in In Between Spaces, a disability-centered anthology with Stillhouse Press, as well as several literary publications. They most recently finished the Narrative Shifts digital residency with The Seventh Wave, where they spent the summer engaging in reflective and generative conversations about craft, form, and intention.

Previous
Previous

Nonfiction by Andrew Bertaina

Next
Next

Poetry by D. Dina Friedman